Prince Harry and Meghan, the Duchess of Sussex, may be keeping plans about their impending baby under wraps, but that hasn't stopped everyone in Britain from trying to guess the gender and the name of their first child.
苏塞克斯公爵夫妇哈里王子和梅根似乎在尽量让他们即将出世的宝宝保持低调,但这并没有阻止每个英国人猜测他们的第一个孩子的性别和名字。

If Britain's bookmakers are to be believed, it's definitely a girl - and Diana may well be one of her many names.
如果英国的博彩公司的话可信,宝宝可能会是一个女孩,而戴安娜可能是她的众多的名字备选之一。

The William Hill agency closed the betting on the baby's gender a few days ago after an "avalanche" of bets poured in from people convinced the royal couple is having a girl.
威廉希尔机构几天前关闭了婴儿性别的投注,因为人们相信皇室夫妇生了一个女孩,所以投注了出现了“一边倒”的趋势。

图片来源:视觉中国

"The secret's out, as far as we're concerned," firm spokesman Rupert Adams said. "It could be because someone somewhere has seen the scan, or someone has heard something."
“就我们而言,这已经是个公开的秘密了,”公司发言人鲁珀特亚当斯说。 “可能是因为某个地方有人看过扫描,或者有人听过。”

While Adams acknowledged there's always a chance the surge was based on nothing, he said average betting patterns over the years suggest there's usually some truth in rumors.
虽然亚当斯承认激增的可能性总是基于什么,但他表示多年来的平均投注模式表明传闻通常有些道理。

So far, Diana is topping the bookmakers' list as a front-running name - William Hill has put the odds at 4/1. Victoria, Alice, Grace and Elizabeth are close behind, while Albert, Arthur and James are popular guesses for a boy.
到目前为止,戴安娜在博彩公司的名单中名列前茅 - 威廉希尔的赔率为4/1。维多利亚、爱丽丝、格雷斯和伊丽莎白都紧随其后,而艾伯特、亚瑟和詹姆斯则是一个男孩的流行猜测。

"A ridiculous number - 80% of bets taken - are for the name Diana," Adams said. He said he personally doubts Harry would choose a name that so directly evokes his iconic mother's tragic death in 1997 but added: "There's every chance of it being a middle name."
亚当斯说:“80%的投注都投给了“戴安娜”,这看起来非常荒谬了”他说,他个人怀疑哈利是否会选择这个名字,毕竟这直接唤起了他母亲在1997年死亡的悲惨回忆,但亚当斯也补充道:“它有可能成为一个中间名。”

Carolyn Harris, a royal historian who teaches at the University of Toronto's School of Continuing Studies, agrees that Diana could be a middle name. That's what Harry's brother, Prince William, and his wife Kate did for their daughter, Princess Charlotte (the 3-year-old's full name is Charlotte Elizabeth Diana).
在多伦多大学继续教育学院任教的皇家历史学家卡罗琳·哈里斯(Carolyn Harris)也认为戴安娜可能会是一个中间名。当初哈利的兄弟,威廉王子和他的妻子凯特为他们的女儿夏洛特公主(3岁,其全名是夏洛特·伊丽莎白·戴安娜)也是这样做的。

 

翻译:进击的Meredith