Leonardo DiCaprio's environmental organisation is putting $5m (£4.1m) towards helping the Amazon rainforest after the recent surge in fires there.

亚马逊雨林最近发生大火以后莱昂纳多·迪卡普里奥的环保组织捐出了500万美元(410万英镑)提供帮助。

Earth Alliance will give the money to local groups and indigenous communities as they work to protect the Amazon.

“地球”将把钱捐给保护亚马逊雨林的当地组织和原住民社区。

The National Institute for Space Research in Brazil says there have been more than 72,000 fires in the Amazon rainforest this year.

巴西国家空间研究所称今年亚马逊雨林已发生72,000余起火灾。

That's up from 40,000 at the same point last year.

去年同期为40,000起。

A statement on the Earth Alliance website says: "The destruction of the Amazon rainforest is rapidly releasing carbon dioxide into the atmosphere, destroying an ecosystem that absorbs millions of tonnes of carbon emissions every year and is one of the planet's best defences against the climate crisis."

“地球”网站上的一份声明中说:“亚马逊雨林遭受的破坏正迅速向大气中释放二氧化碳,对生态系统造成了破坏,而这里的生态系统每年要吸收数百万吨的二氧化碳,也是地球抵御气候危机的最佳防线之一。”

The organisations receiving the cash are Instituto Associacao Floresta Protegida (Kayapo), Coordination of the Indigenous Organizations of the Brazilian Amazon (COIAB), Instituto Kabu (Kayapo), Instituto Raoni (Kayapo) and Instituto Socioambiental (ISA).

接受捐赠的组织有Instituto Associacao Floresta Protegida(Kayapo部落)、巴西亚马逊土著协调组织(COIAB)、Instituto Kabu(Kayapo部落)、Instituto Raoni(Kayapo部落)和非政府组织社会环境研究所(ISA)。

The surge in forest fires has been put down to a rise in deliberate deforestation for cattle farming.

为养牛而故意砍伐森林现象的增加导致森林火灾数量激增。

Brazil's President Jair Bolsonaro has been accused by critics of encouraging the destruction of the Amazon through a lack of action on environmental issues.

批评人士指责巴西总统雅伊尔·博索纳罗对环境问题采取措施不足从而鼓励了对亚马逊的破坏行为。

But he says non-governmental organisations (NGOs) - like charities - could be to blame for starting the record number of fires. He hasn't offered any evidence for this claim.

他说慈善机构等非政府组织应对空前的火灾数量负责,但对此并未给出任何证据。

Earth Alliance was founded by Leo and two other philanthropists in July - aiming to protect wildlife, push for climate justice and secure indigenous rights.

小李子和其他两位慈善家于七月份成立了“地球”,旨在保护野生生物、推动气候正义和保障土著权利。

The Amazon Forest Fund is the group's initiative to raise money for the protection of this specific area.

该组织新成立了亚马逊雨林基金会为该地区的保护工作筹钱。

In an Instagram post on Saturday, the actor said he is "deeply concerned about the ongoing crisis in the Amazon, which highlights the delicate balance of climate, biodiversity, and the wellbeing of indigenous peoples".

这位演员周六在Instagram上发的文章中说他“对亚马逊正遭遇的危机感到深深的担忧,这场危机凸显了气候、生物多样性和土著人民福祉之间的微妙平衡。”

 

翻译:菲菲